سعر ترکمنی در مقام معلم
پایگاه خبری اولکامیز – فریده مختوم نژاد شاعر و معلم گنبدی، سروده ای در بزرگداشت از مقام معلم به زبان نرکمنی به همراه ترجمه فارسی آن ارسال نموده است که در پی می آید:
موغاللئم
باشلانغئچ مکتبیم یادئماسالئپ،
یۆرِک یاراغئمئ الیمه آلئپ،
گؤزلریم نِم بۇلوپ، گؤوۆن غام بوُلوپ،
غالامئم سِنگ اۆچین یازسئن موغاللئم!
ایلکینجی سئنئپدا،اؤورِتدینگ قادا،
اِل یتیردیم توُپار،الیپ-بیی زادا،
هامراق یۆزۆنگ بیلن گؤونۆنگ هم سادا،
نیرده بوُلسانگ یاشئنگ اۇزسئن موغاللئم!
ساپاق آلان چاغالارئنگ-دا بارئ،
هرسی بوُلماسا-دا بلکی-ده یارئ،
حارصئ دۆنیأ بوُلمان أرلرینگ أری،
عئلئم اۇکییانئندا یۆزسۆن موغاللئم!
اۇنونگ آقئمئندان دادان انه لِر،
هیچ اونوتمازسنی گچسه سنهلِر،
ماغتئمغولئ یالئ ینه-ینهلر،
ینه دؤرأپ دۇغوپ گزسین موغاللئم!
والئدئنگ ائزئندان اوسسادئنگ دییرلر،
پئغامبِر کِسبیندِن عئلئملئ بیرلِر،
غاملئ گؤونۆم اؤلۆپ شۇنگا دییرهلر،
جَهد ادیپ یۇلونگئز اؤسسۆن موغاللئم!
ترجمه شعر( معلم)
عنفوانِ مکتب را به خاطر آورده،
با چشمی گریان، دلی غمگین
سازوبرگ احساسم را به دست گرفته که
قلمم برای تو بنویسد ای معلم!
درکودکی قاعدهای را یاد دادی که
به دستهای از الفبا دست پیدا کردم
با چهرهای پر از محبت و قلبی پاک
هرجا باشی عمرت طوبانی باد ای معلم!
کودکانی که از تو علم آموختند
گر همه نباشد ، شقهای از آنان
نه حِرص دنیا، بلکه اهل دانش بوده
و در اقیانوس علم غوطهور شوند ای معلم!
مادرانی که از چشمهی معرفت چشیدند با گذشت زمان هرگز تو را به نسیان نخواهند برد، چه بسا که فرزندانی همچون مختومقلی به بار آورند ای معلم!
گویند پس از اولیا استادت را دریاب
که کسب انبیاء پیشه می کنند
دل غمگین من نیز با علم زنده است
با جهد و اهتمام راههتان پاینده و مبسوط باد ای معلم!
*معلم پایهی چهارم دبستان شهید اشرفی شهرستان گنبدکاووس
www.ulkamiz.ir